пятница, 24 января 2014 г.

Так ли важно, как ты сформулировал вопрос?

   Мой коллега, один из лучших в стране полевых исследователей, который блестяще владеет методами группового интервью, привел мне пример, который ставит вопрос о том, так ли важно как грамотно сформулирован вопрос или важнее, что спрашивают или о чем, а может создание необходимой атмосферы для понимания. 

Речь шла о сравнительном международным исследовании, где для фокус-групп был переведен на русский язык вопросник иностранного заказчика.  Перевод был, мягко говоря, выполнен коряво. Формулировки вопросов звучали, как принято говорить" не по -русски.  Однако для "усугубления" сравнительной цели исследования, заказчик не разрешил осуществить более адекватный перевод.

В качественном исследовании на это смотрят без особых эмоций, т.к. знают, что если что, то всегда можно прояснить респонденту смысл непонятного вопроса. Но в этом случае опытный в этих делах заказчик затребовал, кроме обычного наблюдателя, видеосъемку и полный транскрипт, где пояснениям не должно быть место.

Не ожидая ничего путного из этой затеи и заклеймив "упертого" заказчика, коллега начал проводить группы в формате, "воля ваша, но я предупреждал".

Результат превзошел ожидания, но как!  Ни в одной из 30 групп не возникло никаких проблем с пониманием вопросов, которые были сформулированы с нарушением, правил нашей речи, изобиловали отсутствие смысловых связок и  нелепыми формулировками.

Я тоже вспомнил, свое изумление, когда мой американский коллега в донской казачьей станицы в начале 90-х, задавал "неправильные" по форме и странные по содержанию вопросы и получал более точные и подробные ответы, с поясняющими примерами, чем я со своими "отшлифованными ", "рабочими", "пропилотируемыми" гайдами.

Никого не смущало, что "заначку" он называл "черным бюджетом" и без пояснения понимали, "о чем это он"  или когда он  напрямую интересовался: "разошлись, потому что секс больше перестал, ушел насовсем?"  Каким -то образом они догадывались о расширительном значении этого понятия в заданном им вопросе, где   кроме  физиологии,  понятие секс в другой культуре, включает в себя  и "любовь-морковь". И, отвечая ему,  говорили не только, что "вместе уже не спали", но и о  чувствах.

Получается, что большее значение в качественном исследовании имеет общий контекст беседы, кто спрашивает, о чем  и зачем.
Ведь не случайно, мы в состоянии понять фразу составленную из одних глаголов (решили, пойти, найти, купить, выпить).

Значит большее значение имеет общий смысл беседы, наличие вопросов по сути дела, а не как они сформулированы?

Помню, как был удивлен, что понял коллегу, который говорил на смеси английского, китайского и русского по теме социальных сетей поддержки, которой я тоже занимался, но ничего не понял из его рассказа о посещении какой-то выставки.

Действительно, если исследователь "заряжен" настоящим интересом, непониманием и желанием разобраться в сути дела, то респондент прощает ему неуклюжесть и нелепость в формулировках вопросов.